Estrategias del arte dramático aplicadas al aprendizaje-enseñanza
de la
lengua portuguesa como lengua extranjera.
por: Lic. Diana Solari Brandolín
este articulo fue publicado en: Revistat[deteatro] . pp.50-56
ISSN Nº 2524-9835
O dramaturgo indaga: - E como
se aprende a partir da experiência?
Pois no teatro não se vê apenas, mas também
se experimenta. Existe melhor forma de aprendizagem?
B. Brecht. Compra do latão (1898-1956)
Aprender-aprehender y enseñar-comunicar
La preocupación de
Brecht como educador está explícita en la pieza didáctica[1]
y pretendía reunir en su Teoría de la Pedagogía, la política, el teatro y el aprendizaje.
Si bien, ésta teoría se fragmento, la propuesta de Brecht, señala Ingrid
Koudela (1991) no da lugar a una doble interpretación: “utilizar o teatro na
pedagogía” (p.15).
Fragmento de comedia musical: Os Saltimbanquis, con alumnos de Educación Plurilingüe de la Lengua portuguesa de la Escuela Normal Superior “José M. Torres” UADER. Obra: Los Saltimbanquis.
Fiesta Junina con estudiantes y profesores del Profesoarado en Portugues . Fhaycs - UADER
La cita de Koudela en Brecht:
um jogo de aprendizagem, nos introduce en el proyecto “Estrategias del arte
dramático aplicadas al aprendizaje-enseñanza de la lengua portuguesa[2]
como lengua extranjera” (Res: Nº 1421- DC) propuesto a la Secretaría de
Extensión de la FHAyCS – UADER y, desarrollado durante 2013/14 y continúa en
2015.
El proyecto[3]
desde sus inicios tiene como destinatarios a la comunidad en general, a los estudiantes
y los profesores del Profesorado en Portugués. En 2014 amplio la propuesta a
los alumnos del 5to grado del área Educación Plurilingüe de la Lengua
portuguesa de la Escuela Normal Superior “José M. Torres” UADER, en la
actualidad incluye a los alumnos del CILEM del área de portugués en los eventos
culturales y folclóricos de raíz brasileña que acontecen en Paraná.
Sostenemos
que, aprender una lengua es más que conocer las reglas gramaticales, el
vocabulario y las estructuras que permiten comunicarnos con otro sujeto en un
idioma no nativo, es también vivenciar, es percibir otro mundo y ser en el
mundo. Desde esta perspectiva trazamos un puente de conexión entre
aprender-aprehender y enseñar-comunicar, mediante las estrategias de las artes
escénicas.
El CEU se proyecta como una experiencia metodológica que apunta a
proveer de herramientas actorales al alumno/docente, para incrementar sus
recursos expresivos verbal y corporal a la hora de comunicarse en una lengua
extranjera, sea esta dentro o fuera del ámbito académico o como medio de
compensación comunicativa y, apunta a dotar a los participantes de elementos
teóricos y metodológicos del arte teatral, para instrumentar su didáctica y su
competencia comunicativa. Este proceso de mediación cultural aspira a conferir
al alumno/docente el suficiente dominio de una lengua para comunicarse en
cualquier situación sin importar la variedad hablada.
Partimos
del concepto: aprender haciendo para enseñar a hacer, en una relación de pares
activos y en situación de encuentro. El paralelo se corresponde entre el
espacio: escena teatral y sala de aula, actor y docente, espectador y alumno.
Si bien, por un lado sostenemos que es necesario conocer el vocabulario, las
reglas gramaticales y las estructuras para comunicarse con el “otro” en un
idioma no nativo, por otro lado, sostenemos que, aprender y aprehender una
lengua, in-corporar esa “otra” cultura es una experiencia de encuentro, Grotowski
(1933-1999) apunta que: “la esencia del
teatro es el encuentro”) y de la relación activa que se activa entre el
docente/actor y el alumno/espectador.
Coincidimos con Koudela sobre este tema: “Assim como os espectadores e/ou ouvintes
devem ser transformados de pasivos em ativos, a través da “mudança de função”
do teatro, também na relação de ensinar/aprender reencontramos o princípio
ativo” es decir “fazer com que sejam ao mesmo tempo atuantes e
observadores” (1991: 15-16). La experiencia del
encuentro teatro/aula se
caracteriza por la co-presencia tangible de los cuerpos, es un “…acontecimiento convivial (…) en una
encrucijada territorial cronotópica (unidad de tiempo y espacio) cotidiana (una
sala, la calle, un bar, una casa, etcétera, en el tiempo presente)”. (Dubatti,
2011:35)
Por lo general el docente/actor se instala frente a los alumnos/público y
asume un rol o personaje a representar (teatral) y/o a desempeñar o de rendimiento
(performance) con un tema/contenido (texto) a desarrollar. Expone su tema/obra,
determina la intervención o no de su auditorio y concluye.
El enfoque de doble juego, antes mencionado, que plantea: “aprender haciendo
para enseñar a hacer”, pretende modificar y/o influir de alguna manera sobre
los arcaicos métodos de enseñanza que colocan al docente en el rol del saber y
enseñar, y al alumno en el rol de depositario de la información recibida. Siguiendo
con las analogías teatro/aula y considerando la dialéctica propuesta, en este
encuentro los participantes “activos” modifican la condición de dador y
receptor y en consecuencia esta horizontalidad de los roles tendrá resonancias
en el modo in-corporar y de organizar lo propioceptivo.
Como ya lo anunciamos, aprender una lengua es más que conocer las reglas
gramaticales, el vocabulario y las estructuras que permiten comunicarnos con
otro sujeto en un idioma no nativo, es también vivenciar, es percibir otro
mundo y ser en el mundo. Al igual que el aula de
clase, el teatro, nos dice Dubatti
es “… la zona de acontecimiento
resultante de la experiencia de estimulación, afectación y multiplicación
recíproca de las acciones conviviales, poéticas (corporales: físicas y físicoverbales)
y expectatoriales en relación de compañía” (2011: 36). Es nuestro propósito
transformar el aula en un escenario de actuación inteligente donde los alumnos
y docentes sean actores activos al adquirir y renovar sus competencias
comunicativas, participativas y cooperativas, a través de la práctica teatral
en el escenario áulico.
Los objetivos fundamentales que han guiado es presente CEU son: a- Fortalecer
las condiciones pedagógica-organizacionales de la institución para la construcción de una oferta que dé
respuestas a las demandas de la sociedad actual en lo que se refiere al
mejoramiento de la calidad educativa con equidad; y b- Proveer de herramientas
del arte teatral a los participantes que le permitan seleccionar y/o elaborar
materiales para comunicarse y transmitir desde las formas simbólicas (sonidos,
gestos, acciones, movimientos y palabras) los conocimientos significativos de
la lengua portuguesa y de la cultura brasileña.
Las actividades se desarrollan en el espacio escénico
áulico con la dinámica de Taller de teatro, en articulación principalmente, con
las asignaturas Gramática I, II y III, Introducción a los Estudios Sociales y
Literarios y Estudios Sociales y Literarios Comparados II y Didáctica II, y se
proponen diferentes procedimientos actorales y de la puesta en escena.
La escena fuera
del aula
Bajo la premisa: aprender haciendo y viviendo la
cultura del país de origen del idioma estudiado para aprehender una lengua, (…) ya que interesa ser capaz de descubrir su
manera de entender el mundo y de funcionar en él, de construir día a día sus
actividades; y ese descubrimiento hay que hacerlo desde un punto de vista
interno, como si quien estudia fuera una persona más de ese grupo. (Calsamiglia
Blancafort y Tusón Valls, 2002:103), llevamos a la escena las
más típicas manifestaciones culturales y folclóricas del Brasil invitando a
toda la comunidad a participar
activamente, e intervenimos en eventos representando fragmentos y obras de
teatro breves de autores brasileños en la que actúan alumnos y profesores.
Fiesta Junina: se festeja desde 1996, (declarada de Interés
Académico en el año 2012). Después del Carnaval es la segunda festividad más
importante de Brasil. Es una fiesta principalmente rural y se celebra con
deliciosas comidas, música tradicional, exhibiciones, fuegos de artificio y
bailes típicos. Durante todo junio se conmemora (en diferentes días) a San
Antonio, San Pedro y San Juan. Acorde a esto, ponemos en escena la parodia: O
Casamento; en esta pieza breve y de autor anónimo, actúan los estudiantes de
1er año del profesorado en portugués. También se pone en escena, la danza
popular: La cuadrilla, se ensaya con un grupo de estudiantes y en la fiesta
participan todos los invitados.
En la Fiesta de las
Colectividades del 2013, participamos con la obra de teatro: Um negócio de
ocasión de Fernando Sabino, la música y la danza de Brasil en vivo fueron
elementos significativos en la representación. En 2014, propuse a la Secretaria
de Extensión, como anexo al presente CEU, el proyecto: “El espectáculo como
proceso de aprendizaje de una lengua extranjera” y consistió en realizar el
montaje parcial de la comedia musical “Los saltimbanquis” con los alumnos de
5to grado de la escuela Normal “José María Torres” FHAyCS, del área: Educación
Plurilingüe de la Lengua Portuguesa.
Hemos alcanzado sino que se retroalimenta año a año. Nos satisface
mucho haber alcanzado en mayor y/o en menor medida, muchos de los objetivos
propuestos y sabemos que esta tarea no concluye. Durante estos dos años de
trabajo, primero con adultos y luego con niños nos sorprende como mediante las
artes escénicas, se ponen en juego (sin jugar) determinados códigos de
convivencia y valores éticos. Desde la práctica se desprende que: el montaje es
escena es posible con la cooperación, la integración y la solidaridad de todos;
la práctica de actuar, danzar y cantar revela y comunica la esencia del ser; en
el arte, hay experiencias, no existe el error.
In-corporar una lengua es atravesar una cultura con y desde el
cuerpo en convivencia con el “otro”, es vivirla. Los logros alcanzados a la vez
que refuerzan nuestras estrategias y procedimientos metodológicos
implementados, también nos hace reflexionar sobre la importancia de la
articulación e integración del arte con las demás asignaturas en el sistema
educacional formal y no formal y
consecuente mente nos impulsa a seguir imaginando nuevas estrategias para
seguir aprender-aprehendiendo.
BIBLIOGRAFÍA
ADLER Stella. 1992. Técnica da representação teatral:
Editora Civilização Brasileira S. A.: Rio de Janeiro, Brasil.
BOAL Augusto. 1997. 200 exercícios e jogos para o ator e não-ator
com vontade de dizer algo a través do teatro. (13ª ed.). Rio de Janeiro,
Brasil: BCD União de Editoras S. A.
Danby Marck. 1996. Drama in Education 1996 -1997 Booklet.
Kingston, Ontario K7L 3N6 Faculty oF Education, Queen’s University.
CALSAMIGLIA BLANCAFORT Helena y TUSÓN
VALLS Amparo. 2002. Las cosas del decir.
Editorial Ariel, S. A.: Barcelona
DUBATTI Jorge. Teatralidad y cultura actual: la política
del convivio teatral.
___________ 2011. Introducción a los Estudios Teatrales. Primera
ed. Impreso en México
FÉRAL Josette. 2004. Teatro, teoría y práctica: más allá de las fronteras Colección
teatrología. Editorial Galerna: Buenos Aires, Argentina.
HODGSON John & RICHARD Ernest. 1986. Improvisación (para actores y grupos). Editorial Fundamentos: España.
KOUDELA Ingrid Dormien. 1991.
Brecht: Um jogo de aprendizagem. Perspectiva:
Editorial da Universidade de São Paulo: São Paulo, Brasil.
________________________
A ida ao teatro.
Disponible en: PDF]
PAVIS Patrice. 1998. Diccionario del teatro. Ediciones Paidós Ibérica: Barcelona, España:
RANCIÈRE Jacques. 2003. El maestro ignorante. Cinco lecciones sobre la emancipación intelectual.
Laertes, S. A.: Barcelona, España.
Disponible en: www.laertes.es
[1] Steiweg entende o
sentido das afirmaçoes recorrentes de Brecht, entre 1929-1956, que qualificam a
peça didática como um “tipo de emprendimento teatral” efetuado “menos em função
dos observadores do que dos aguantes” (15, 239) e cujo objetivo de aprendizagem
é alcançado quando a peça didática “é vivenciada, nao quando é assitida” (17, 1024)
Reiner Steinweg, Das Lehstück (1972),
p.87. En:
Koudela (1991) Brecht: um jogo de aprendizagem. p.5
este articulo fue publicado por: Revistat[deteatro] . pp.50-56
Publicación digital de artes escénicas.
Año 2. N˚ 2. Julio 2016.
Proyecto de Extensión Universitaria 2014 FHAyCS|UADER
Secretaría de Extensión y Derechos Humanos.
ISSN Nº 2524-9835
Profesorado de Teatro.
extensiongchu@fhaycs.uader.edu.ar
Gualeguaychú. Entre Ríos.


No hay comentarios:
Publicar un comentario